Font Size: a A A
Keyword [Bian Cheng]
Result: 21 - 36 | Page: 2 of 2
21. Cultural Default In The Translation Of Bian Cheng (The Border Town): A Reception Theory Perspective
22. A Comparative Study Of Culture-loaded Words Translation In The Two English Versions Of Bian Cheng From The Perspective Of Communicative And Semantic Translation
23. On English Translation Of Culture-loaded Words In Bian Cheng From The Perspective Of Eco-translatology
24. A Comparative Study On The Translation Strategies Of Culture-loaded Words In Bian Cheng
25. A Contrastive Study Of Folklore Translation In Two English Translations Of Bian Cheng From The Perspective Of The Relevance Translation Theory
26. A Study On English Translations Of Bian Cheng From The Perspective Of Imagology
27. A Comparative Study Of Two English Versions Of Bian Cheng From The Perspective Of Literary Stylistics
28. Cultural Default In Translation From The Perspective Of Adaption And Selection
29. A Corpus-based Study On The Translator’s Style In The Four English Versions Of Bian Cheng
30. On The Influence Of Translators’ Habitus On Translation
31. Aesthetic Representation In Gladys Yang’s English Version Of Bian Cheng
32. The Translation Strategies Of Culture-loaded Verbs In Gladys’s Translation Of Bian Cheng From The Perspective Of The Fusion Of Horizons
33. A Comparative Study On Two English Versions Of Bian Cheng From The Perspective Of Manipulation Theory
34. Reconstruction And Representation Of Local Culture In The English Translation Of Bian Cheng
35. A Contrast Study On The Translation Of Culture-loaded Words In Four English Versions Of Biancheng From The Perspective Of Hermeneutic Theory
36. A Comparative Study On The Translation Of Contextual Implicit Information From The Perspective Of Relevance Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to