Font Size: a A A
Keyword [Chinese-English translation of public signs]
Result: 41 - 55 | Page: 3 of 3
41. A Study Of Chinese-English Translation Of Public Signs From Cognitive Frame
42. Chinese-English Translation Of Public Signs:from A Perspective Of Functionalist Approaches
43. Chinese-English Translation Of Public Signs In Tourist Attractions: From Functionalist Approach
44. On Chinese-english Translation Of Public Signs Under Functionalist Approach
45. A Study On Chinese-english Translation Of Public Signs From The Perspective Of German Functionalist Approach
46. A Study On Chinese-English Translation Of Public Signs In Scenic Spots Of Ganzhou From The Perspective Of Eco-translatology
47. Chinese-English Translation Of Public Signs In Scenic Spots Of Kaifeng From The Perspective Of Skopos Theory
48. On Chinese-English Translation Of Public Signs Based On Skopostheorie
49. On Chinese-english Translation Of Public Signs In Terms Of Eco-translatology
50. A Study Of The Chinese-english Translation Of Public Signs From The Perspective Of Skopos Theory
51. Chinese-English Translation Of Public Signs In Jingzhou Scenic Spots From The Perspective Of Eco-translatology
52. A Study On The Pragmatic Failures In Chinese-English Translation Of Public Signs In Xi’an Scenic Spots
53. On Chinese-English Translation Of Public Signs Of Tourist Attractions From The Perspective Of Cooperative Principle
54. On The Chinese-English Translation Of Public Signs In Geoparks From The Perspective Of Functionalist Skopos Theory
55. Errors In The Chinese-english Translation Of Public Signs In Jinan Scenic Spots
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to