Font Size:
a
A
A
Keyword [Chinese-English translation of public signs]
Result: 41 - 55 | Page: 3 of 3
41.
A Study Of Chinese-English Translation Of Public Signs From Cognitive Frame
42.
Chinese-English Translation Of Public Signs:from A Perspective Of Functionalist Approaches
43.
Chinese-English Translation Of Public Signs In Tourist Attractions: From Functionalist Approach
44.
On Chinese-english Translation Of Public Signs Under Functionalist Approach
45.
A Study On Chinese-english Translation Of Public Signs From The Perspective Of German Functionalist Approach
46.
A Study On Chinese-English Translation Of Public Signs In Scenic Spots Of Ganzhou From The Perspective Of Eco-translatology
47.
Chinese-English Translation Of Public Signs In Scenic Spots Of Kaifeng From The Perspective Of Skopos Theory
48.
On Chinese-English Translation Of Public Signs Based On Skopostheorie
49.
On Chinese-english Translation Of Public Signs In Terms Of Eco-translatology
50.
A Study Of The Chinese-english Translation Of Public Signs From The Perspective Of Skopos Theory
51.
Chinese-English Translation Of Public Signs In Jingzhou Scenic Spots From The Perspective Of Eco-translatology
52.
A Study On The Pragmatic Failures In Chinese-English Translation Of Public Signs In Xi’an Scenic Spots
53.
On Chinese-English Translation Of Public Signs Of Tourist Attractions From The Perspective Of Cooperative Principle
54.
On The Chinese-English Translation Of Public Signs In Geoparks From The Perspective Of Functionalist Skopos Theory
55.
Errors In The Chinese-english Translation Of Public Signs In Jinan Scenic Spots
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to