Font Size:
a
A
A
Keyword [English-Chinese consecutive interpreting]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161.
A Report On Simulated English-Chinese Consecutive Interpreting Of The Science Of Plastic In The Sea
162.
A Report On The Consecutive Interpretation Of "American Architectural Education"
163.
English-Chinese Consecutive Interpreting From The Perspective Of Schema Theory
164.
The Causes And Techniques Of Redundancy In English-Chinese Consecutive Interpreting
165.
Disfluency In English-Chinese Consecutive Interpreting And The Coping Strategies
166.
Causes Of Redundancy And Strategies In English-Chinese Consecutive Interpreting
167.
Disfluencies In Chinese To English Consecutive Interpreting,Reasons And Coping Strategies
168.
Issues Caused By Syntactic Differences In English-Chinese Consecutive Interpreting And Coping Strategies
169.
Causes And Solutions For The Overuse Of Fillers In English-chinese Consecutive Interpreting
170.
Interpreting Informative Speeches Consecutively From English To Chinese
171.
An Empirical Study On The Effect Of Directionality On Self-repairs In English/Chinese Consecutive Interpreting Of MTI Students
172.
New York University Public Course "Introduction To Sociology" English-Chinese Consecutive Interpretation Practice Report
173.
A Practice Report Of English-Chinese Continuous Interpretation Of Neurosurgical Cases
174.
Areport On English-Chinese Consecutive Interpreting For Korean Economy Course
175.
A Simulated English-Chinese Consecutive Interpreting Practice Report Under The Guidance Of Effort Model
176.
A Report On The Simulated E-C Consecutive Interpreting Of "How Can Nature Fast-Track The Recovery Of Our Planet" From The Perspective Of The Adaptation Theory
177.
Report On Simulated English-Chinese Consecutive Interpreting From The Perspective Of Skopos Theory
178.
A Report On The Simulated Chinese-English Consecutive Interpreting
179.
An Empirical Study On The Influence Of Anxiety On The Choice Of English-Chinese Consecutive Interpreting Strategies By Student Interpreters
180.
A Study On The Improper Translation Of Attributive Clauses By Trainee Interpreters In English-Chinese Consecutive Interpreting
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to