Font Size: a A A
Keyword [English-Chinese consecutive interpreting]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. A Report On Simulated English-Chinese Consecutive Interpreting Of The Science Of Plastic In The Sea
162. A Report On The Consecutive Interpretation Of "American Architectural Education"
163. English-Chinese Consecutive Interpreting From The Perspective Of Schema Theory
164. The Causes And Techniques Of Redundancy In English-Chinese Consecutive Interpreting
165. Disfluency In English-Chinese Consecutive Interpreting And The Coping Strategies
166. Causes Of Redundancy And Strategies In English-Chinese Consecutive Interpreting
167. Disfluencies In Chinese To English Consecutive Interpreting,Reasons And Coping Strategies
168. Issues Caused By Syntactic Differences In English-Chinese Consecutive Interpreting And Coping Strategies
169. Causes And Solutions For The Overuse Of Fillers In English-chinese Consecutive Interpreting
170. Interpreting Informative Speeches Consecutively From English To Chinese
171. An Empirical Study On The Effect Of Directionality On Self-repairs In English/Chinese Consecutive Interpreting Of MTI Students
172. New York University Public Course "Introduction To Sociology" English-Chinese Consecutive Interpretation Practice Report
173. A Practice Report Of English-Chinese Continuous Interpretation Of Neurosurgical Cases
174. Areport On English-Chinese Consecutive Interpreting For Korean Economy Course
175. A Simulated English-Chinese Consecutive Interpreting Practice Report Under The Guidance Of Effort Model
176. A Report On The Simulated E-C Consecutive Interpreting Of "How Can Nature Fast-Track The Recovery Of Our Planet" From The Perspective Of The Adaptation Theory
177. Report On Simulated English-Chinese Consecutive Interpreting From The Perspective Of Skopos Theory
178. A Report On The Simulated Chinese-English Consecutive Interpreting
179. An Empirical Study On The Influence Of Anxiety On The Choice Of English-Chinese Consecutive Interpreting Strategies By Student Interpreters
180. A Study On The Improper Translation Of Attributive Clauses By Trainee Interpreters In English-Chinese Consecutive Interpreting
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to