Font Size:
a
A
A
Keyword [James Legge]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 6
41.
A Comparative Study Of Two English Versions Of Dao De Jing From The Perspective Of Manipulation Theory
42.
The Research On Wang Tao’s Mao Shi Ji Shi
43.
The Research On James Legge’s English Metrical Version Of The She King Guofeng
44.
A Report On The Translation Of Lunyu(Excerpts) In The Perspective Of Semantic Translation And Communicative Translation
45.
"Thick Translation" In James Legge’s Rendering Of Shangshu
46.
A Comparative Study Of English Translations Of Mencius
47.
Influence Of Ideology On Translation
48.
A Contrastive Study Of James Legge’s And Lin Yutang’s Strategies For Translating Dao De Jing:A Perspective Of Poly-System Theory
49.
A Study Of Thick Translation As A Method Of English Translation Of Chinese Classics
50.
Comparative Study On Thick Translation In James Legge’s And Ku Hungming’s Versions Of Lun Yu
51.
On Translation Of Culture-Loaded Words From The Perspective Of Skopos Theory
52.
A Study Of Translator’s Subjectivity From English Versions Of Zhongyong Translated By James Legge、Ku Hungming And Ames & Hall
53.
On Translation Of "Li"(礼) In The Analects Of Confucius-From The Perspective Of Hermeneutics
54.
On The Paratexts Of James Legge’s Translations Of Shijing
55.
Analysis Of The Connotation Of The Keywords In James Legge’s The Analects Of Confucius
56.
A Comparative Study Of Two English Versions Of Shijing By Xu Yuanchong And James Legge-from A Perspective Of Functional Equivalence
57.
A Study On Functional Equivalence In James Legge’s English Version Of DaXue
58.
A Research On English Version Of Mencius Critical Notes By James Legge,with References Of Confucian Five Classics
59.
A Study Of James Legge’s Thoughts On Translation
60.
Legge Chinese Classics Translation Studies
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to