Font Size: a A A
Keyword [Subtitling]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 10
1. A Panaramic Survey Of The Translation Of Situation Comedy: Communicating Humor Across Cultures
2. On The Subtitling Of Foreign Movies
3. Domesticating Hero: A Cultural Approach To Film Subtitle Translation
4. Rewriting While Subtitling: A Network Of Patronage And Technicality
5. Dancing With Chains--A Probe Into Subtitling Translation
6. Relevance Theory And Film Subtitles Translation: A Case Study Of Feng Xiaogang's Films
7. Ideological Manipulation In The Adoption Of Domestication In Film Subtitle Translation Of Walt Disney's Mulan
8. A Functionalist Framework Toward E-C Subtitling
9. On Research Of Audiovisual Translation Variation
10. Friends: Entertaining The World
11. Subtitling Translation As A Purposeful Activity
12. Exploration Of Strategies For English-Chinese Film And TV Subtitling
13. Domestication And Foreignization In Film Translation Out Of English
14. Norms In Subtitling
15. On The Translation Of Figures Of Speech In Films
16. Subtitling In The Sitcom Friends: A Perspective Of Functionalist Theories Of Translation
17. On Subtitling & Dubbing In The Translation Of English Movies Into Chinese
18. Towards Norms In Subtitling: A Descriptive Study Of Humor Translation In The English Sitcom
19. Viewers As The Focus Of Movie Subtitling
20. Subtitling Humor In Friends
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to