Font Size: a A A
Keyword [Translators' Subjectivity]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 4
1. On The Subjectivity Of The Translator In Literary Translation By Analyzing Two Chinese Versions Of Gone With The Wind
2. Translation As Adaptation And Selection: Translators' Subjectivity In The Translation Of Legislative Texts
3. A Comparative Study Of The Chinese Translations Of T.S. Eliot's The Waste Land
4. A Comparative Study On Two Translated Versions Of Wuthering Heights
5. On The Translator's Subjectivity In Literary Translation: A Study Of Nickname Translation Of Shuihuzhuan
6. Translation Viewed In The Perspective Of Deconstruction
7. On Inevitability Of Translators' Subjectivity In Literary Translation From Different Perspectives
8. On Translator's Subjectivity And Intended Reader's Aesthetic Reception In Literary Translation
9. Translators' Subjectivity In The View Of Hyperbole Treatment
10. Translators' Subjectivity A Study On Ying Ruocheng's Drama Translation
11. A Multi-dimensional Study Of Translators' Subjectivity In Rendering Chinese Poetry Into English
12. Manifestation And Restriction Of Translators' Subjectivity
13. A Comparative Study Of Cultural Reconstruction Between Two Chinese Versions Of Moment In Peking
14. On Translators' Subjectivity From The Perspectives Of Hermeneutics And Aesthetics Of Reception
15. A Study Of Translators' Subjectivity In Legislative Translation From An Adaptation-theoretic Perspective
16. A Process-oriented Approach On Translators' Subjectivity
17. Translators' Subjectivity-A Study On Xu Yuanchong's Poem Translation
18. On Translators' Subjectivity In English-Chinese Film Title Translation
19. A Comparative Study Of Two Chinese Versions Of Jane Eyre
20. On The Manifestation Of The Translators' Subjectivity In The English Version Of Fortress Besieged From The Perspective Of The Pragmatic Adaptation Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to