Font Size:
a
A
A
Keyword [literature translation]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 10
41.
Translation Of Children's Literature Under Nida's Functional Equivalence
42.
Cohesion In Chinese-English Literature Translation
43.
Ideological Manipulation In The Translation Of Children's Literature In The "May Fourth" Period
44.
Children's Literature Translation In The Perspective Of Functional Equivalence-A Case Study Of The Chinese Versions Of The Adventures Of Huckleberry Finn
45.
The Translates And Introductions On The Literature Research Of "Novel Monthly Report" (1921-1922)
46.
On Western Fantasy Literature Translation
47.
On The English-Chinese Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Relevance Theory
48.
On Chinese Translation Of English Children's Literature
49.
Selection And Adaptation In The Translation Of Children's Literature: A Case Study Of Two Chinese Versions Of Charlotte's Web
50.
A Hermeneutic Approach To The Translator's Subjectivity In Children's Literature Translation
51.
A Function-Oriented Comparative Study Of Alice In Wonderland In Chinese Translations
52.
Chinese Classics Translation And The Representation Of Contemporary Chinese Cultural Identity In The West
53.
A Study On Ren Rongrong As A Translator Of Children's Literature
54.
Reconstruction Of Poetic Sounds In Translating Children's Literatrue
55.
On Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Manipulation Theory
56.
On The Transfer Of The Cultural Images In The Literature Translation
57.
Treatise On The Art Of Tibetan-Chinese Literature Translation Summary
58.
A Study Of Polysystem Theory Application In The Different Chinese Translated Texts Of Jane Eyre
59.
Chinese And Tibetan Literature Translation's Cultural Vacancy And Its Translation Method
60.
On The Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Reception Aesthetics
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to