Font Size:
a
A
A
Keyword [literature translation]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161.
Introspective Translation Research Report Of The First Chapter In The Elusive Flame
162.
Study On The Relationship Of Children Reader And Translator Of Children’s Literature
163.
A Comparative Study On The Adventures Of Tom Sawyer English-Chinese Translation From The Perspective Of Adaptation Theory
164.
On Translation Of English Children’s Literature From The Perspective Of Zheng Hailing’s Harmoniousness Principle
165.
On Strategies Of Children’s Literature Translation From The Perspective Of Reception Aesthetics
166.
A Skopos-theoretic Approach To The Translation Of Children’s Literature
167.
On The E-C Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Adaptation Theory
168.
Research On Translators’ Subjectivity In Children’s Literature Translation From The Reception Aesthetics
169.
On Creative Treason In Literature Translation From Cognitive Perspective
170.
On Children’s Literature Translation Study From The Perspective Of Inter-subjectivity
171.
Children’s Literature Translation In The Perspective Of Reception Aesthetics:a Comparison Of Two Chinese Versions Of Charlie And The Chocolate Factory
172.
Study On Ren Rongrong’s Translation Thoughts On Children’s Literature
173.
Children’s Literature Translation From The Perspective Of Schema Theory
174.
Aesthetic Representation In Children’s Literature Translation
175.
On The Translation Of Children’s Literature From The Reception Aesthetics
176.
Manipulation In New Immigrant Literature Translation From The Perspective Of Rewriting Theory
177.
A Practice Report On English Translation Of Names Of People In The History Of Ancient Chinese Navigation
178.
Skopostheorie And Its Application In The Translation Of Literature
179.
Application Of Explicitation In English-Chinese Novel Translation
180.
On Children’s Literature Translation From The Perspective Of Skopostheorie
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to