Font Size: a A A
Keyword [translator’s subjectivity]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. Research On The English Translation Of Flowers In The Mirror From The Perspective Of Feminist Translation Theory
162. On Translator’s Subjectivity From Steiner’s Hermeneutic Perspective
163. A Comparative Study Of Translator’s Subjectivity In The Chinese Translations Of On The Road From The Perspective Of George Steiner’s Hermeneutic Motion Theory
164. An Analysis Of The English And Chinese Versions Of Please Look After Mom From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
165. Analysis Of Translator’s Subjectivity In The English Version Of "Tales Of Hulan River" From A Hermeneutic Perspective
166. On Translators’ Subiectivitv As Reflected In Methods Of Assimilation And Alienation
167. The Translator’s Subjectivityunder The Influence Of Poetics In Literary Translation
168. Translator’s Subjectivity In A Comparative Study Of Xu Yuanzhong’s And Stephen Owen’s English Translation Of Tang Poetry
169. A Comparative Study Of Two Chinese Versions Of Ivanhoe From The Perspective Of Deconstructionism
170. On A. C. Graham’s English Translation Of LIE-ZI From The Perspective Of Translators’Subjectivity
171. On The English Version Of Shengsi Pilao From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
172. A Report On The Translation Of The New Presence Of China In Africa
173. A Study Of Translation Of "Beijing Flavor"Words In Luotuo Xiangzi From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
174. A Study On Xu Yuanchong’s Three Beauties Principle From The Perspective Of The Translator’s Subjectivity
175. Manipulation Or Obedience
176. A Study Of The Translation Of The Key Concept Word "Dao" In Zhuangzi From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
177. An Analysis Of The Factors Influencing Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Reception Aesthetics Theory
178. A Contrastive Study Of Operational Norms In Chinese Translations Of Romeo And Juliet
179. Chinese-english News Translation In International Communication From The Perspective Of The Translator’s Subjectivity
180. On The Translator’s Subjectivity In The Translation Of The Peony Pavilion-from The Perspective Of The Interpretive Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to