Font Size: a A A
Keyword [Red Sorghum]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 8
21. A Study On The Translation Of The Culture-loaded Words In The English Version Of Red Sorghum From The Perspective Of Skopos Theory
22. "Red Sorghum" Color Word Application Analysis
23. Analysis Of Translation Strategies Of Culture-loaded Words In Red Sorghum From The Perspective Of Scopostheory
24. Howard Goldblatt’s Translation Views From The Perspective Of Dynamic Cultural Identity
25. Howard Goldblatt’s Translation Of Honggaoliang Jiazu: Criticism Based On Manipulation Theory
26. On The Translation Of Metaphors In Red Sorghum From The Perspective Of The Relevance Translation Theory
27. A Study Of Howard Goldblatt’s Translation Of Red Sorghum From The Perspective Of Rewriting Theory
28. A Study On The Application Of George Steiner’s Hermeneutic Motion Theory
29. A Research On The C-E Translation Of Red Sorghum Based On Thematic Progression Theory
30. A Study On Translation Methods Of Culture-loaded Words In Red Sorghum Under The Guidance Of Semantic And Communicative Strategies
31. Stylistic Reproduction In The English Version Of Red Sorghum From The Perspective Of The Theory Of Stylistic Markers
32. Research On The English Translation Of Hong Gao Liang Jia Zu From The Bourdieusian Sociological Perspective
33. A Cognitive Construal Of Ironic Utterances In Red Sorghum
34. A Study Of The English Translation Of Red Sorghum From The Perspective Of Eco-Translatology
35. Mo Yan Novel In The English-speaking World In Translation And Dissemination
36. The Linguistic Features Of Red Sorghum Clan-the Exchange Between Elegance And Vulgarity In Linguistic Field
37. A Systemic-functional Approach To Manipulation Of Translation:
38. A Study Of Howard Goldblatt’s Red Sorghum
39. On Cultural Misreading In The English Translation Of Honggaoliang Jiazu(Red Sorghum)
40. On Goldblatt’s English Version Of Red Sorghum
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to