Font Size: a A A

Translating Pierre Bourdieu: Reverence and resistance

Posted on:1999-08-22Degree:Ph.DType:Dissertation
University:University of Maryland, College ParkCandidate:Clough, Lauretta CFull Text:PDF
GTID:1465390014973486Subject:Language
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In an effort to comprehend and counteract the invisibility of the translator within academia, this dissertation offers a reflexive study of the theoretical and practical issues surrounding the translation of Pierre Bourdieu, enlisting arguments and constructs from his writing as cross-disciplinary touchpoints throughout. Chapter one anchors the work within debates central to translation scholarship, focusing on the notion of resistant translation, argues for a relational model of translation as negotiation, and outlines some of the linguistic, cultural, and textual variables that must be satisfied in an academic translator's mediation. Chapter two recounts the experiences of eight who have worked on texts of Pierre Bourdieu, uncovering some of the psychological and social forces bearing on an academic translator's decision-making. Chapter three debates the form in which Bourdieu has been imported into the Anglo-American academy, stressing a flexibility of text, if not of norms. Chapter four is an invitation to approach the reading of Bourdieu in English in the mode of a translator.
Keywords/Search Tags:Bourdieu, Chapter
PDF Full Text Request
Related items