| News translation, a branch of stylistic translation, has attracted great attention not only in the circle of translation, but also in the domains of linguistics and mass communication. One of the hot issues involved in news translation includes the tactics of lexical translation, as well as standardization of translation. The present thesis tries to probe into these issues.The paper firstly illustrates the features of news from the perspectives of dictionary definitions of news and the journalists'definitions, which serve the basis for the further discussion on the lexical characteristics of English news, including brevity, readability and neologisms.As to the practice of lexical translation, the general principles are elaborated on the basis of the studies on the nature of translation, which involves the full understanding on the contextual meaning of the SL, the choice of diction in the TL and the ideological adaptation if necessary. Furthermore, the practical rendering strategies are demonstrated by studying the authentic examples in news translation, with the emphasis on tackling cultural connotations, compound words and contractions as well as the application of back translation and loan translation.Another highlight of the present paper is the case study on the inconsistence in loan translation, which unveil the interactive relationship between language change and translation. |