Font Size: a A A

Zhimo Translated Interpretation Of Musical Beauty

Posted on:2011-10-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X L ZhengFull Text:PDF
GTID:2205360305994120Subject:Comparative Literature and World Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Xu zhimo created plenty of famous poems, and translated a lot of western poems. However, few people know that he is a poem translator. Actually,'he translated about eighty poems, not only proposed some well-known translation theories, but also translated some good poems in vision and audio. Meanwhile, he was the first one who introduced and translated Thomas Hardy's poems.The thesis can be divided into three parts, Taking Xu zhimo's poetic works and the unique characteristic of his poem translation as the case study, to illustrate his contribution to the poem circle.Chapter One focuses on music patterns of his poem translation. First of all, this chapter introduces Xu Zhimo's understanding on the relationship between poem and music. Then taking some examples to analysis Xu Zhimo's translation rules.Chapter Two uses many examples to explain music rhythm of Xu Zhimo's poem translation, and his effort on words of poem translation.The last chapter sets Xu Zhimo's translation about Thomas Hardy's poems for example, for the purpose of understanding Xu Zhimo's poem translation characteristic.In a word, the paper based on the relationship of poem and music to analysis Xu Zhimo's music characteristic of poem translation.
Keywords/Search Tags:Xu zhimo, the beauty of music, pattern, rhythm
PDF Full Text Request
Related items