| A bilingual dictionaries are a bridge to which connect the two languages. Translation needs to use the dictionary. To date, both China and Thailand have an advanced relationship; therefore, the demands of dictionaries have also increased. However, in reality, Chinese-Thai dictionaries have still been substandard.This research paper not only conducts the histories of Chinese-Thai dictionaries but also suggests its publishing today. The main of this paper are using the famous Chinese-Thai dictionaries of Thailand to be a crucial variable; using its archetype compares with the Chinese dictionaries in 1978 in order to study the similar relation and linking in both macroeconomic and microeconomic. This relation informs the core base of compared connection between the dictionaries from China and Thailand.Language also is a dependent variable which is changed in valued societies. It is clear that the Chinese dictionaries have improved to 5th editors while the Chinese-Thai dictionaries have never improved. In order to evaluate the disadvantages of the Chinese-Thai dictionaries, this paper used the theory of bilingual dictionaries, English dictionaries references, and the 5th editors to be a supreme standard. The result of this estimated qualitative assessment can be a further study.Finally, this research paper also studied the Chinese-Thai analogy which used the theory of societies, translations, definition for estimated the problems and offered the suggestions.This research paper hopes to be a central connection between readers and writer. Moreover, its result not only improves to the next editor of Chinese-Thai dictionary but also suggests the right ways to them. |