Font Size: a A A

On The C-E Translation Of Chinese Corporate Websites

Posted on:2014-06-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:P ZhangFull Text:PDF
GTID:2255330392965031Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In this age of globalization, more and more Chinese companies are usingtheir English websites as a new channel to penetrate into international markets.Chinese companies with international agendas often translate their originalmaterials into English. With the trend of economic globalization, online Englishcorporate profiles play a very important role in establishing a company’s publicimage on international economic stages. However the quality of C-E translationis far from satisfactory due to ignoring target readers’ habit of expression andcultural differences, which has a negative impact on the penetration of Chineseproducts into international markets.Based on24corporate profiles in Shenyang and other big companies’profiles in China, this thesis analyzes the Chinese corporate profiles’ differentfeatures from that in English speaking countries, and classifies the translationerrors into three categories: pragmatic translation errors, cultural translationerrors and linguistic translation errors.We also examine the error cases in each category, and propose corrections.With the German functionalist approaches as its framework, this thesis analysisthe whole text of the corporate profile to produce a complete target text. We putforward adaptation strategy from information selection to textual reorganization,and then target text formation to avoid the translation errors and improve the C-Etranslation quality of Chinese corporate profiles.
Keywords/Search Tags:Functionalist approaches, Corporation profiles, Translationstrategies, Adaptation
PDF Full Text Request
Related items