| With the trend of economic globalization and people’s living standards and income increasing year by year, personal finance business has received more and more attention. Personal finance is an emerging field but develops very soon. Compared with the developed countries,personal finance in our country exists many problems for example, people’s knowledge of personal finance is not accurate,the quality of financial personnel is not high and the system of personal finance is not perfect etc. So it’s necessary to constantly absorb advanced foreign experience in personal finance. Translating as a bridge to connect China with foreign countries inevitably plays an important part in personal finance business.This report is based on the author’s translation practice of Personal Finance, which is a very popular financial book with specialized knowledge written by Jack Kapoor, Les Dlabay and Bob Hughes. The author chose Chapter One Personal Finance Basics and the Time Value of Money, Chapter Two Financial Aspects of Career Planning, Chapter Five Financial Services:Savings Plans and Payments Accounts, Chapter Nine The Housing Decision:Factors and Finances and Chapter Ten Property and Motor Vehicle Insurance as the source language. The examples in this report are mainly from Chapter Two and Chapter Five which are about financial aspects of career planning and financial services.This report describes the background of the translation and the significance of the report, analyzes the features of the source language in lexical,syntactic and stylistic levels and applies the register theory and translation aesthetic to guide the whole translation process. In order to make the target language really appropriate, beauty and compact, the translator needs to try best to establish a same field,tenor and mode in the target language according to the situational context of the source language. Under the guidance of register theory and translation aesthetic, the author analyzed the difficulties that the author encountered during the translation, which are the translation of nominalizations, the translation of the long and complex sentences and the translation of passive voice in E-C translation of Personal Finance. Then the author gives some common strategies to deal with these difficulties. All in all, the author hopes that this report and translation can give some help for those who are interested in personal finance. |