Font Size: a A A

The Mistranslation Analysis Of ‘Three Character Primer’ English Translation By Herbert Allen Giles

Posted on:2016-06-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M J ChenFull Text:PDF
GTID:2285330461961823Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of cultural globalization, it becomes more and more frequently between different countries’ communication. Translation increasing prominent as the bridge of cross cultural communication. So translation is not only a process of words and words transformation between different countries, but also is an effective way to show the core of a national culture. Therefore, mistranslation would be making the conflict between different cultures. So the research of mistranslation appears very necessary to let westerners to know Chinese culture in a correct way.To find out the mistranslation by the comparative study between ‘Three Character Primer’ and the English translation by Herbert Allen Giles. And then, analyses these mistranslation to spread this article.Writer divides this article to sever parts.The first part is the introduction. It consists of introduction, research significance, the innovation points and research methods.The second part is the literature review. Emphasis of this part are the introductions of the research status about ‘mistranslation’ ‘naturalization’ and ‘alienation’.In the third part, writer listed some the most representative of Confucianism core words and allusions. And then, lists the mistranslations in Herbert Allen Giles’ English translation of ‘Three Character Primer’. Find the source of the Chinese and English word. Then, provide a better way to translate it.Basic on the third part, in the fourth part the writer find out the reason of the mistranslation. Writer stands on three points to making analysis. The first view is from the expression of emotion. The second view is from the cultural connotation meaning of load. The third view is from the comprehensive grasp of vocabulary vacancy.Emphasis of the fifth part is on an overall understanding of the motivation of the translation of "Three Character Classic" from the macroscopic perspective, Historically it is the result of the environment caused him coming to China to learn Chinese; Objectively it is due to the all-inclusive of Chinese culture to attracting a large number of foreigners to come to China.Emphasis of the sixth part is interpretation of the English translation, ‘Three Character Classic’ from the principle of binary opposition in cultural translation. In terms of translation strategies, the author in this selects the ‘alienation’ and ‘naturalization ’strategy, and combined the translation writer analysis that the main translation strategies is ‘alienation’The seventh part is the conclusion, this part mainly summarizes the full text. It reiterates the importance of translation in cultural globalization process once again.
Keywords/Search Tags:Herbert Allen Giles, Three Character Primer, mistranslation, Confucianism
PDF Full Text Request
Related items