| Self-efficacy is a concept proposed by American psychologist Albert Bandura. It is a part of Bandura’s social cognitive theory. Self-efficacy refers to one’s belief that he/she can fulfill a certain task. It is found that the higher one’s self-efficacy, the more likely he/she will succeed. This concept is widely applied in education, but it is seldom applied in translation teaching. This paper will fill the gap by collecting data through questionnaires and interview. The author will offer specific suggestions for some links in translation teaching. Translation teachers can boost their students’self-efficacy inside and outside the classroom. This paper covers the whole process, from research design to application. It is a good case study and serves as a useful guidebook for translation teachers. If they know clearly about their students’self-efficacy, they can take targeted measures and finally help students do a better job. So far, there already have been many academic papers that focus on translation teaching and apply cognitive psychology to translation studies. Compared with these papers, this paper is unique for three reasons. First, traditional research on translation teaching is teacher-oriented and constitutes a top-down approach; this paper proposes a teaching model based on the evaluation of self-efficacy, which constitutes a student-oriented and bottom-up approach. Second, while cognitive psychology is currently mostly applied to interpretation, this paper focuses mainly on translation teaching and thus makes a major breakthrough. Third, in some papers, examples are presented in an isolated and fragmented manner, while this paper presents the complete teaching procedure in a systematic way, so it is relatively convincing, providing a reliable guideline for teachers. |