Font Size: a A A

On Translator’s Subjectivity In Chinese Version(2000) Of Pride And Prejudice From The Perspective Of Hermeneutics

Posted on:2016-09-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q Q LiFull Text:PDF
GTID:2295330479482743Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The translator has been in a marginal place in the history of translation study. The cultural turn in the 1970 s shifted the focus of translation study from the text to the study of culture. Thus as the most active role in translation, the status of translator was improved gradually. The translator’s subjectivity has received wide attention both abroad and at home. It becomes a hot topic in translation study.There is a close relation between Hermeneutics and translation. Hermeneutics is a theory about text interpreting and understanding. Its development promotes that of translation and provides many new perspectives for translation study. George Steiner’s fourfold hermeneutic motion theory, which includes trust, aggression, incorporation and compensation, makes a concrete description for the process of cultural translation.This thesis adopts Hermeneutic framework, especially George Steiner’s fourfold hermeneutic translation motion theory, to study translator’s subjectivity through analyzing Sun Zhili’s Chinese version of Pride and Prejudice. The purpose of this thesis is to testify the applicability of philosophical hermeneutical approach in translation studies. At first, the thesis briefly introduces the research background, objective, significance, etc. And it makes a summarization for studies on Hermeneutics and translator’s subjectivity at home and abroad, Pride and Prejudice and its translation. Then it expounds Hermeneutics, especially Steiner’s hermeneutic motion theory and its relation to translator’s subjectivity. At last, it applies Steiner’s hermeneutic motion theory to analyze the translation of Pride and Prejudice. Based on Sun’s trust, aggression, incorporation and compensation, it discusses Sun’s subjectivity in his Chinese version of Pride and Prejudice. By a qualitative research, the thesis will study respectively how Hermeneutics and translator’s subjectivity are applied to Sun’s Chinese version of Pride and Prejudice, how the Hermeneutics motion theory is applied to the analysis of the translator’s subjectivity in Sun’s Chinese version of Pride and Prejudice.Through the research of the thesis, George Steiner’s fourfold hermeneutic motion theory can objectively and clearly interpret the subjectivity of Sun Zhili in his translation of Pride and Prejudice. This study not only promotes the development of Hermeneutics and becomes a solid support for translation theories, but also provides a new and novel perspective for translation study in the field of translator’s subjectivity. Meanwhile, this study also offers a meaningful reference for future research.
Keywords/Search Tags:translator’s subjectivity, Hermeneutics, the fourfold hermeneutic motion theory, Pride and Prejudice
PDF Full Text Request
Related items
A Study On Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Hermeneutics: With Special Reference To Lin Yu-tang’s Verstion Of Fu Sheng Liu Ji
A Comparative Study Of Translator’s Subjectivity In The Chinese Translations Of On The Road From The Perspective Of George Steiner’s Hermeneutic Motion Theory
A Study Of Translator’s Subjectivity In The Chinese Translation Of Hamlet From The Perspective Of George Steiner’s Hermeneutic Motion Theory
Manifestation Of Translator's Subjectivity From The Perspective Of George Steiner's Fourfold Translation Motion Theory-A Case Study Of Sun's Chinese Version Of Pride And Prejudice
On Translator’s Subjectivity In The Chinese Version Of The Great Gatsby From The Perspective Of George Steiner’s Hermeneutic Motion
On The Translator’s Subjectivity In Howard Goldblatt’s Translation Of Life And Death Are Wearing Me Out In Light Of George Steiner’s Hermeneutic Motion
On Translator’s Subjectivity In Lin Yutang’s Translation Of Fu Sheng Liu Ji In The Light Of George Steiner’s Fourfold Translation Motion
A Study Of Translator’s Subjectivity In Translation Of Jane Eyre From George Steiner’s Hermeneutic Perspective
On Study Of Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Hermeneutics
10 A Comparative Study Of Translator’s Subjectivity In The Two English Versions Of The Scholars From The Perspective Of Hermeneutics