| The translation practice report is about two Geotechnical engineering English texts at the request of Qingdao Anqi Electric Appliances Company Ltd.The report describes translation practice process in details and also shows the appropriate translation strategies according to different examples.The translation practice report describes the whole process of translation.First,it presents research background,project sources and significance of the report and introduces organizations of the report.In the preparation part,the characteristics of Geotechnical engineering English such as the professional vocabulary,logical conjunctions and passive sentences are analyzed,a brief synopsis of the original text is also provided.In terms of preparation,with the help of translation tools such as dictionaries,professional books and parallel texts,the author makes a glossary.According to a few difficulties in translation process,the author presents translation strategies selection and application with several examples.Translation planning,process and revision are also described.The case study part puts forward the translation strategies in lexical translation and syntactic translation with several typical examples.The translator presents the translation process with the detailed analysis of translation examples of terminology translation,conjunction translation,long sentences and passive sentences.The evaluation part includes self-evaluation and company-evaluation,both evaluations are objective.The last part is the conclusion,the author shares her experiences and gains through this translation practice,points out limitation and provides her own suggestion on translation.To be a qualified translator,one should possess solid professional and encyclopedic knowledge and has a command of both source language and target language,translation strategy should be used depends on specific conditions. |