Font Size: a A A

A Translation Report Of The Tea Planter’s Wife Guided By Skopos Theory

Posted on:2018-01-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S B GuFull Text:PDF
GTID:2335330533470710Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This translation practice report is based on the translation of The Tea Planter’s Wife published by Penguin.The Tea Planter’s Wife mainly tells the secrets that break the couple’s perfect marriage,which belongs to literary text.This translation report contains six chapters.The introduction part is the general situation of English novels translation.The Skopos theory and the translation strategies under the guidance of Skopos theory are briefly illustrated in the first chapter.The second chapter is the introduction of the source text.The third chapter contains preparations for the translation and works in translating and post-translation.In the fourth chapter,typical cases in the translation process are listed,and the translation problems existing in the translation practice are analyzed,translation techniques under the guidance of foreignization and domestication translation strategies based on Skopos theory are explored.Foreignization translation strategy,which obeys the skopos rule and the fidelity rule,is adopted for special cultural flavor of the original language world.Following the skopos rule and coherence rule,translation techniques such as semantic extension,semantic variation,amplification and omission and four-character Chinese structures are used to ensure the readability of the translation.It achieves the purpose of pleasing the target language readers.In the conclusion part,a summary of the translation practice including problems in the translation process as well as the improvement will be achieved in future translation work.Literary translation is a cross-cultural interaction behavior.Skopos theory has a guidance function to literary translation,because it is formed in consideration of the relationship among the original author,the translator and the target language reader.In order to make the target language readers to get the translation of good quality,it is crucial to understand deeply the meaning of the source text and convey accurately the meaning expressed by the source text.
Keywords/Search Tags:skopos theory, literary translation, foreignization, domestication
PDF Full Text Request
Related items