| Since China restored its permanent seat in the United Nations,international exchanges have become closer as well as more and more frequent,and the importance of interpreting is becoming more prominent.As one of the most widely-used interpreting patterns,consecutive interpreting begins to appear on various occasions including business,tourism,conference and so on.Foreign Minister Wang Yi meeting the press during every "two sessions" is no exception.Especially in recent years,China remains the second largest economy in the world,so every word and action take much attention of the world.In the meanwhile,the quality of interpreting affects the understanding of external world to Chinese foreign policy concept,hence a study on the C-E consecutive interpreting of Foreign Minister meeting the press is representative.Chinese and English originate from two different language families.Chinese emphasizes parataxis while English hypotaxis;Chinese syntactic structure is recessive while English syntactic structure dominant.Therefore in C-E consecutive interpreting,the interpreter shall adopt necessary cohesive devices to assure the fluency of text and the coherence of meaning.In this thesis,the consecutive interpreting texts of Foreign Minister Wang Yi meeting the press from 2016 to 2018 are used as the material,so as to analyze the cohesive devices employed in this text from the relevance theory and then explore the significance of cohesive devices in achieving optimal relevance.According to Halliday and Hasan,cohesive devices can be divided into reference,ellipsis,substitution,conjunction(grammatical cohesion)and lexical cohesion.Cohesive devices are supplemented as they develops,for instance,Hu(2018b)put forward cohesion in pronunciation and intonation.All of these devices can make the text of interpreting coherent and relevant,and let listeners understand the information of source text more easily.In this thesis,the adoption of grammatical cohesion is analyzed.In this thesis,descriptive research method is adopted to study the significance of different cohesive devices employed by the interpreter in text and context.The research shows that during interpreting,interpreter used plenty of such cohesive devices as reference,ellipsis and substitution,and conjunction to guarantee the fluency and coherence of interpreting,and achieve optimal relevance to a great extent to reduce the processing effort of the recipients in inference of source information.Moreover,this research demonstrates that using cohesive devices is one of the important tools to achieve optimal relevance in interpreting and give full play to the roles of interpreters as a speaker and listener.Thus when interpreting,it is useful that the interpreters try to apply these devices to guarantee the quality of work and finish the interpreting job successfully.In this thesis,there are five chapters:the first one is about the research background,research significance and objective,research questions,research methodology and the framework of this thesis;the second part is about the core concept of this thesis,that is,cohesion.The relevant previous studies will be combed in this part;the third is about relevance theory and laying theoretical foundation for this thesis;the fourth part is to make a thorough analysis about the cohesive devices employed in the interpreting text of Foreign Minister meeting the press under the relevance theory,and then to summarize the cohesive shifts from Chinese to English;the last part is the conclusion of this thesis,the research shortcomings and opinions about the future studies included. |