| This is the report of the book Bad Blood: Secrets and Lies in a Silicon Valley Startup as the translation material.The book Bad Blood written by the investigative journalist John Carreyrou is an investigative report on a Silicon Valley startup Theranos.The author interviewed over 150 people to unveil the dark secrets,misrepresentations,nepotisms,delusions and lies behind the company.It is worth reading for it provides a feast for our eyes,and touches upon tough issues in pharmaceutical industry.Reading the book thoroughly,the translator found that apart from medical and legal terms,long sentence is the prominent feature of this investigative report.Translating long sentences is always a biggest challenge for translators.That’s the reason why she made up her mind to figure out how to translate long sentences in this investigative report.After analyzing the text and the principles of translating long sentences,the translator employed three methods: cutting,reversing,and reorganizing.Cutting refers to breaking a long sentence into several sense groups,reversing refers to adjusting the word order to conform to that in Chinese;reorganizing is a method that a translator resort to when the former two don’t work.It means changing the way in which a long sentence is organized in order to render long sentences naturally in target language.The translator picked out some long sentences from the selected chapters as examples to show how to translate long sentences with the three methods mentioned above.The translator pondered and learned a lot about translating long sentences through the practice,hoping this paper could be of help to further study. |