| Compared with conceptual meaning,the additional meaning of word meaning is more flexible and difficult to grasp.Mr.Lin yutang once said that a translator should not only express his meaning,but also have a god in every word.It is especially important to make the reader "move in" to grasp the additional meaning.Additional meaning can also be called color meaning,can be roughly divided into feelings,style,national culture,image color meaning these four categories.The emotional color meaning comes from the emotional bias towards objective things,the stylistic color meaning is influenced by the communication environment and the communication group,the national cultural color meaning is guided by the national culture,and the image color meaning makes the communication between words vivid and vivid.Based on analysis of corpus,first of all,emotion,style,culture,image color in words commonly used in the process of translation the basic translation methods such as literal translation,free translation,set of translation,in the second sentence words added generally have a literal translation,free translation,increased translation and translation translation methods,such as the grasp of the system color helps in the translation process of dynamic in the choice of words.In addition,through the comparison of corpus,it is concluded that the additional meanings of words are in constant dynamic change,and the dynamics of the additional meanings should be paid attention to in the translation.Second,the fundamental cause of the additional meaning is the cultural gap between the nations,we should grasp the national culture color meaning to strengthen the accumulation of bicultural knowledge and precipitation.Iii.Construct a framework for systematic learning of additional meanings,and consider the selection of vocabulary in the process of translation by combining emotion,context,culture and image,so as to "make readers move in the middle".This paper is mainly divided into four parts,the first part is the preface mainly describes the research reasons,research significance,research status,trends,methods and innovation.The second part makes a systematic analysis of examples from the aspects of the meaning,nature,characteristics,ways of expression and classification of additional meanings to provide a systematic theoretical framework for the following part.The third part is also the core part of this paper.It mainly describes the features of the Harbin translation of Chinese words with additional meanings from four aspects: Chinese emotion,style,national culture and image color.The key and difficulty lies in the Harbin translation of national culture and image color.This paper analyzes the characteristics of the translation of national culture through the example words and examples of color,animal,and plant,and analyzes the characteristics of the translation of the color meaning of words through the example words and examples of visual,auditory and dynamic image colors.The fourth part is the conclusion.Through the analysis,summary and induction of the corpus,the author makes a multi-angle and systematic analysis of the translation characteristics of Chinese words with added meanings. |