| Spreading Chinese voice and telling Chinese stories are important components of the national opening up strategies in the educational field and it is important for colleges and universities to play an active role in the international cooperation and exchanges.As the media to reach the internet audience,the official websites of colleges and universities show the strength of colleges and universities,promoting international cooperation projects,and improving the international reputation of the university.The English translation quality of a university website affects directly the work efficiency and international image of the university.Base on the internship of translation practice of Xi’an Eurasia University website,this report introduces the translation background and source texts at the first place.After illustrating the Skopos Theory of Vermeer and related research of other scholars,this report emphasizes that understanding is the basis of satisfying “fidelity rules”,that plain English discipline is a significant way to improve the quality of expression and achieve “coherence rules”,and that the “Skopos Rule” requires conveying information and realizing the intention of the original text.Then,the report utilizes case analysis to illustrate how to solve problems related to translation of the university website.At the end of the report,the major findings of the translation practice are listed,as well as the suggestions for the future translation work. |