| The annotation of words is a very important part in the teaching materials of Chinese as a foreign language.It can not be separated from the help of the annotation in students’ pre-class preview,teachers’ teaching and students’ after-class review.However,different from dictionary translation,the translation of new words in textbooks is often restricted by the differences between Spanish and Chinese vocabulary,cultural differences between the two languages,text context and subjective factors of the translator,so there are some problems more or less.How to give full play to the auxiliary function of textbook notes in Chinese teaching and how to arrange new words notes in a more scientific and reasonable way is very important.However,the annotation of verbs is particularly important for the learning of new words,because it plays a central role and the collocation of verbs is relatively complex.Therefore,the study of verbs and their related collocations is a key and difficult point that can not be ignored for learners.There have been a lot of researches on the annotation of verbs,but there are relatively few researches on the annotation of Chinese textbooks with Spanish(hereinafter referred to as Spanish),and even fewer researches are devoted to the annotation of verbs.This paper consists of six parts.The first part is the introduction,which introduces the reason of selecting the topic,the research method,the theoretical basis and the research difficulties,and sorts out the research status in this field.The second part gives a brief overview of the new words annotation of the two textbooks.The third part summarizes the verb annotation of the two textbooks through data sorting.The fourth part mainly analyzes the reasons for the different translation of common verbs in the two textbooks.The fifth part summarizes the problems of the verb annotation in the two textbooks and gives some suggestions.The last part concludes.Today from the Chinese "and" new practical Chinese textbook(below will use the new practical as hereinafter)contrastive analysis of the two verbs materials in this comment,the author found that both the textbooks in the verb annotation problem,mainly concentrated in: contrast problem of the western han dynasty,from the text context annotation,choice of word translation is not accurate.In view of the above prominent problems,the author,combining the characteristics of Spanish and Chinese,puts forward some suggestions on verb annotation from three levels of semantics,grammar and pragmatics,hoping to contribute a little to the development of the annotation research of country-specific Chinese textbooks. |