| With the deepening of globalization,there are further exchanges in politics,culture,economy and other aspects among different countries.Law is also an indispensable part of it,and legal translation has played a role as a bridge in different cultural exchanges.In today’s society,overtime work culture has become a hot social issue.Under this background,the public pay more attention on how to guarantee workers’ rights and whether relevant labor laws can be practiced.The original text of the project discusses employment relations,workers’ freedom and other issues.The translator hopes that the translation of this project can provide some reflections and references in the field of domestic labor law.The original text of this translation report is an excerpt from Professor Cynthia Estlund’s book review Rethinking Autocracy at Work of Private Government: How Employers Rule Our Lives.It considers the freedom and rights of workers from different perspectives.From the perspective of textual functions,this article is an expressive text.The original text is a legal type text with rigorous wording and logic.The translator should pay attention to accuracy when translating.Therefore,the translator chooses the theory of functional equivalence as the guidance,and combines translation methods such as addition and reduction,aiming to study and discuss the methods and strategies that should be adopted in the translation of legal texts,so that the original text can be better presented and the target language readers can have a more accurate and deeper understanding of the original text.This report summarizes translation practice from three levels: vocabulary translation,syntactic translation,and text translation.By summarizing and reflecting on the translation practice,the translator finds that functional equivalence theory is applicable to the translation of legal texts and can solve most of the problems,and deeply recognizes that the guiding role of translation theory in the translation practice of academic papers.The translators must have profound bilingual skills in order to make the translation smooth and accurate. |