| This report is based on the English-Chinese translation of the first three chapters of Environmental Protection: What Everyone Needs To Know by Pamela Hill,a renowned American environmental jurist.In this book,she addresses issues such as air pollution,management of water resources and environmental laws in a question-answer form.The book contains numerous vivid examples and rhetorical techniques such as metaphors and allusions,which make her argument and explanation of abstract concepts both convincing and interesting.By translating the book,the translator intends to popularize the knowledge of environmental protection among Chinese readers so that they can better understand the causes and consequences of environmental pollution.Moreover,the translator aims at making contributions to enriching popular science translation in China.Covering a number of international hot topics,this book talks about environmental protection in an objective way,and tries to call on people to participate in the actions of environmental protection.According to Newmark’s text typology,this book comes under the category of multi-functional popular science books.Under the guidance of “semantic translation” and “communicative translation”,the translator adopted a number of translation methods,such as literal translation,free translation,conversion and omission.While conveying the information of the original text accurately,the translator also pays attention to the reading experience of the target text readers.The translator has learned from translating the book that translation majors should also pay attention to other subjects to broaden their horizons.In the 21 st century,translators should keep pace with the times and develop their talent and skills as needed by the society. |