Font Size: a A A

A Practice Report On The E-C Translation Of Home Life In Colonial Days(ChaptersⅠ-Ⅲ)

Posted on:2022-11-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J HuangFull Text:PDF
GTID:2505306779489994Subject:Physical Education
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This report is based on the English-Chinese translation of the initial three chapters of Home Life in Colonial Days written by Alice Morse Earle.The source text provides us a deep and detailed exploration of home life primarily in colonial New England,Pennsylvania,and Virginia in the United States through objective descriptions and a rich thematic narration.The translator,guided by Eugene A.Nida’s Functional Equivalence Theory in the course of her translation practice,tries to convey information accurately and completely.In this report,the translator gives a brief introduction of the source text and background of translation practice.At the same time,the translator summarizes the features of the sources text,depicts the course of the translation practice,and analyzes the problems and solutions,specifically,the translator utilizes the methods of free translation and amplification to solve the problem of vocabulary extension,applies the methods of sequencing and restructuring to solve the problem of long sentences,and applies the methods of reference and substitution to tackle the problem of realization of textual cohesion.The target text becomes smoother and easier for readers to understand after the translator applies the above methods.The translator not only knows more about the social life in colonial America,but also further develops her translation abilities through this translation practice.It is trusted that this report can give reference for translation in the relevant fields.
Keywords/Search Tags:historical text translation, semantic extension, translation of long sentences, textual cohesion
PDF Full Text Request
Related items