Font Size: a A A

A Study Of The Mongolian YingLieChunQiu Collected In Inner Mongolia

Posted on:2024-09-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M J HuFull Text:PDF
GTID:2545307142466144Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Ying Lie Chun Qiu is not only a masterpiece in Chinese drum lyrics,but also one of the traditional novels with great influence.It mainly tells the story of the ugly girl Zhong Wuyan,who was granted the state mother by King Xuan of Qi.She used her wisdom and talent to deter Qin and Chu,defeat various countries,and return to the heaven.Ying Lie Chun Qiu has been translated into Manchu,Mongolian,Vietnamese,and other languages at home and abroad for many times,and has been widely circulated by readers both at home and abroad.Therefore,its translation and communication research has always been one of its important research topics.After the author conducted a search at home and abroad,it was found that there are a considerable number of Mongolian translated documents of Ying Lie Chun Qiu in the hands of official collection institutions and individuals at home and abroad.Among them,the documents collected by various libraries in Hohhot,Inner Mongolia Autonomous Region,both in terms of collection quantity and version value,occupy an important position.Based on a systematic and comprehensive collection and collation of the Mongolian translation documents of Ying Lie Chun Qiu stored in Hohhot,this master’s degree thesis elaborates on the characteristics of their translations and the literary tradition and cultural background of their translation and dissemination.The thesis consists of three parts: introduction,text(Chapters 1-4)and conclusion.The introduction mainly explains the reason for choosing the topic,literature review and research methods,as well as the evolution of the Chinese version,laying the groundwork for the later textual research.Chapter 1.This paper makes a version description and literature source investigation of 145 copies of Zhong Qi Yuan Zhuan in the Inner Mongolia Library.It is preliminarily believed that this document is based on a translation from the Ying Lie Chun Qiu published by the Dong Er You Taang in Kyoto,Qing Dynasty.And commented on its translation strategy and translation style.Chapter 2.This paper makes a textual research on the 192 translated versions of another Mongolian language called Ying Lie Chun Qiu in the Inner Mongolia Library.ground And commented on its literature source investigation of strategy and translation style.,ground And commented on its literature source investigation of strategy and translation style.Chapter 3.The edition of the 16 volumes of Qi Guo Zhi collected by the Library of Inner Mongolia Normal University is described,And in combination with other Mongolian versions of Ying Lie Chun Qiu the literature sources were investigated.The author also analyzes the characteristics of the translation of Qi Guo Zhi and finds that Qi Guo Zhi is richer and more humorous than the other two versions in terms of content details,language,and plot description.There fore,the author believes that the transcribing time of the Mongolian Qi Guo Zhi may be earlier than the other two versions.Chapter 4.This paper mainly expounds the literary and cultural background of the dissemination of Heroes in Spring and Autumn in Mongols in combination with Mongols’ s literary tradition and religious beliefs.The conclusion summarizes the views of the full text.
Keywords/Search Tags:Yinglie Chun Qiu, Mongolian translation, Textual research on the original, Inner Mongolia Region
PDF Full Text Request
Related items