| The source text of this translation practice is selected from Adapting to Climate Change:Markets and the Management of an Uncertain Future,written by Matthew E.Kahn.The Translator translated chapters 10 and 11,which highlight agricultural innovation and globalization,aiming to help people better understand the effects of climate change on agriculture and arouse people’s attention.The source text is an informative text with rigorous and logical language.It frequently uses complex sentences and passive voice.Therefore,it is a conundrum for The Translator to render the information of the source text faithfully and accurately.With the functional equivalence theory as the guidance,The Translator adopted different techniques such as conversion,addition,and division to solve the problems at the lexical level and the syntactic level.Through this translation practice,The Translator has learned about the characteristics of informative texts and accumulated experience for translation of informative texts.The Translator also hopes to provide a reference for other translation practices in the future.This report consists of four chapters.The first chapter is the introduction,which is composed of the background,task description,purpose and significance of the translation task and the structure of this report.The task description introduces the author and the main content of the source text,and presents its linguistic features in detail.The second chapter is the translation process,including the pre-translation preparation,while-translation difficulties,and posttranslation review.The third chapter is the case analysis,summarizing the lexical and syntactic problems that The Translator encountered in the translation process under the guidance of Functional Equivalence Theory,and the fourth chapter is the conclusion. |