| The source text is selected from The Water Dancer Chapter 1 to Chapter 3.It is written by Ta-Nehisi Coates,a renowned American contemporary black writer and journalist,and the book was published on Sepetember,24,2019.The book has a unique writing style and thematic implication.As a typical American Black Literature and Magical Realism Novel,this novel draws on the essence of black literature and art by mixing the techniques of postmodern novels,making the metaphorical meaning of the novel extremely rich.A lot of Black English,slang,poetry are included in it,which requires the translator to refer to relevant documents in the translation process in order to restore the details of the source text as much as possible.The report is guided by “functional equivalence” theory.The translator?s research focuses on the equivalence between source text and target text at lexical level,syntactical level and stylistic level.The report adopts a variety of translation strategies,combines objective theory with logical reasoning,and comprehensively considers effective translation strategies.At the lexical and syntactic levels,the following translation strategies are adopted by translator: conversion;amplification;division and readjustment;reinventing sentence structures.At the stylistic level,the translator analyzes and translates poetry.The report discusses the practical application of functional equivalence theory in literary translation and the theoretical significance and practical value in its development,which enriches the translation practice of functional equivalence theory. |