| Since the Covid-19 pandemic broke out,it has had a profound impact on economies and societies around the world in the past two years.The Black Death in the 14th century was another public health emergency in human history.It is important to learn from history and explore experiences.It will help the public better understand the changes brought about by the Black Death to society at that time,and encourage them to make positive response to regular epidemic prevention and control.The original text of this translation report is taken from After the Black Death Economy,Society,and the Law in Fourteenth-Century England by Mark Bailey,which describes the economy,society,law and institutions of England after the Black Death.The book is divided into eight chapters,the second of which focuses on the labor market,the capital market,the commodity market and the law and legal culture of England at that time.It is social science text with the characteristics of concise language,professional terms and rigorous logic.The book is an informative text according to Peter Newmark’s translation theory,so the translator chooses Nida’s Functional Equivalence theory to guide this translation practice,so as to represent the meaning of the source text.This translation report is divided into four parts.The first part is a description of the translation task,including the source of materials,the introduction of the work and the author,and the significance of the selected topic.The second part is a description of the translation process,including preparation for translation,difficulties in the process of translation,and the post-translation modification.The third part is the detailed analysis of the translation cases.By using the Functional Equivalence theory as the theoretical guide,following four principles(Making sense;Conveying the spirit and manner of the original;Having a natural and easy form of expression;Producing a similar response),the report has applied the conversion,adjusting the word order and other techniques of translation to analyze the translation cases in terms of vocabulary,syntax and discourse through,striving for a fluent translation and similar response.The fourth part is a summary of the translation practice,summarizing the experience of the translation practice. |