Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Webpage Of Bunge

Posted on:2023-12-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S W M GeFull Text:PDF
GTID:2555306623971189Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid popularization and application of the Internet and information technology,more and more companies begin to establish official websites.The company website is an enterprise’s name card at the network and a platform to promote the company’s image on the Internet.Whether it is translated from English to Chinese or Chinese to English,webpage text has become a common translation task,Therefore,the translation quality of webpage will affect the image of enterprises and customers’ understanding of corporate business.This translation practice report combines the practical,professional and purposeful characteristics of the text,and analyzes it under the theoretical guidance of the three principles of functional Skopos theory,so as to maximize the function of the webpage text to convey information and influence readers,and achieve the effect of promoting enterprises.The original text of this translation practice report is from the official website of Bunge Company,which is an integrated agribusiness.It is a large multinational company in the storage and transportation of agricultural products and is engaged in global trade.Since 1988,Bunge has been engaged in agricultural products trade with China.In 2000,Bunge set up a branch in Shanghai,with its business covering grain,oil,vegetable oil and agricultural products.Bunge is committed to the sustainable development in China,and actively contributes to the development of contemporary society and the well-being of the people.The content of the original text includes three parts:company history,business and sustainable development,and each part introduces the specific information of various aspects of Bunge company to readers.This report is divided into four parts.The first part is the description of translation task,which briefly introduces the source of translation materials,Bunge company and its website content.The second part is the description of the translation process,including the preparation before translation,the difficulties in the initial translation,as well as reading,polishing and finalizing.The third part is the case analysis,it is mainly described from three aspects,that is,lexical translation,sentence translation and textual translation.Lexical translation is divided into the conversion of parts of speech,extension of meaning,proper nouns and abbreviations.Sentence translation includes attributive clause translation,long sentence translation and passive sentence translation.Textual translation focuses on referential cohesion and alternative cohesion in the original text.The fourth part is a summary of the translation practice,which reviews the selection of materials and the finalization of the translation practice,revises the shortcomings in translation,and puts forward improved translation methods.In order to provide a reference and inspiration for the translation of enterprise webpage in the future,the author tries to convey the original information objectively and truly.
Keywords/Search Tags:Bunge Company, Agribusiness, Webpage text, Skopos theory
PDF Full Text Request
Related items