| The booming development of domestic games has driven more and more studios and independent producers to enter this industry.However,due to the gap between domestic and foreign game design,timely understanding and mastering the latest foreign game technology has become one of the primary needs of domestic game practitioners.For decades,Game Developers Conference has been the event for global game practitioners to communicate with each other,and the most common way of communication at the conference is a Talk,whose contents often have strong scientific characteristics.This kind of popular science talk can meet the needs of Chinese game practitioners very well.On the premise of ensuring the accuracy of the interpretation,how to improve the audience’s acceptance of the interpretation also puts higher demands on interpreters.Nida’s "Reader-Response Theory" is proposed as an explanation of "Dynamic Equivalent Translation",the goal of which is to promote smooth language communication and reduce misunderstandings and conflicts arising from cross-language communication.According to Newmark,the main concern of communicative translation is the receiver,and the ideological and cultural contents of the source language should be adapted to be better accepted by readers.After studying,the author believes that the intersection of reader-response theory and communicative translation theory can maximally guide the interpretation of scientific material and improve the acceptance of the interpretation.In view of this,this report will use the reader-response theory and communicative translation strategy as the guidance,and the video of game designer Miriam Bellard’s talk at the Game Developers Conference 2019 as the interpretation materials to analyze the characteristics,difficulties and ways to cope with popular science materials,so as to lay the foundation for my own study and work,as well as providing other interpreters with materials for analysis and research in consecutive interpretation of scientific and popular materials. |