Font Size: a A A

A Report On The C-E Translation Of A Textbook Of Management (Chapter 7) From The Perspective Of Reiss’s Text Typology

Posted on:2024-04-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X X ZhaoFull Text:PDF
GTID:2555306932459314Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In recent years,with the rapid development of the market economy,the study of management in China has grown from embryonic to mature,from single to diversified,and the construction of management systems has made great achievements.Translating the research results presented by domestic management scholars can provide overseas researchers with some relevant information in this field and help strengthen the exchange between the fields of Chinese and Western management theories.The source text of this translation practice is Chapter 7: Strategic Management,which introduces strategic management theory and strategic analysis methods.According to Reiss’ s classification of text types,the text type of the source text belongs to the informative text.In the course of this translation practice,the difficulties encountered by the translator mainly include the translation of culture-loaded words,non-subject sentences,multi-verb construction sentences and long sentences.In addition,the logic between Chinese sentences is implicit,while the logic between English sentences is explicit.How to make the implicit logic explicit in the translation and make the logical relationship accurate and clear are also key problems to be solved in the translation practice.Based on this,this report is guided by Reiss’ s text typology.The translator adopts free translation and annotation for the translation of culture-loaded words,addition of the subject and the change of voice for the translation of non-subject sentences,restructuring and combination for the translation of multi-verb construction sentences,and division and omission for the translation of long sentences.Substitution and conjunction are used to enhance cohesion in the paragraph,so that the target text is concise and logical.Guided by Reiss’ s text typology,the translator analyzes the key problems and difficult problems encountered in the translation process,looking forward to helping the translation of this type of text,and hopes to strengthen the discussion with the translators of this type of text through this translation practice.
Keywords/Search Tags:A Textbook of Management, Text Typology, Informative Text, Chinese-English Translation
PDF Full Text Request
Related items