| The Global Early Childhood Health and Education,selected from the UNESCO website,is the target book chosen for this translation practice.The translator translated chapters 8,9 and 10 of this book.The source language text is an informative text with the characteristics of accuracy,professionalism,brevity and clarity,aiming to provide objective and concise information to the potential readers.Under the guidance of the Skopos theory,the translator uses translation compensation strategies to solve the difficulties encountered in translation process so as to achieve the purpose of accurately conveying information.For different types of translation problems,the translator applies six translation compensation strategies,including addition,amplification,extension,division,the shift of perspective and omission.In the report,the translator analyzes and studies the translation compensation strategies guided by the Skopos theory with cases,and investigates whether the combination of the two theories can help to achieve the translation goals and accurately convey the information.The report is divided into five parts in total.The first part is an introduction to the translated text and the significance of translation research.The second part gives an overview of the Skopos theory and translation compensation,analyzing the current situation and trends of research on the two topics at home and abroad.The third part describes the process of translation,and the whole process is divided into three procedures: pre-translation preparation,translation process,and post-translation proofreading.The fourth part analyzes the cases of applying translation compensation strategy under the Skopos theory.The final part is the summary of the report,elaborating the problems encountered in translation,and summarizing the experience. |