Font Size: a A A

A Study On The Of Kazakh Translation Of The Lines In The TV “THIRTY YEARS OF AGE”

Posted on:2024-03-10Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L Z R M B K PaFull Text:PDF
GTID:2555307058958089Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
TV series is a combination of shape and sound art,is the comprehensive form of modern art,its presentation of TV series,movies,animation,television programs and so on.The translation of film and television works is a branch of literary translation,but its literary form is special,although it is similar to literary translation,but it is often restricted by the characteristics of some film and television art itself.The translator should retain the content of the original work and the essence of the original work as much as possible.As the main part of film and television works,lines can make the target language audience deeply understand the image characteristics of the characters in the play and help the audience feel every wonderful clip of the TV series,so as to grasp the theme that the play wants to express.The translation industry in our country has been in a period of vigorous development,and its achievements are even more huge.At present,most of the translated works in our country are literary works,the translation research of TV dramas starts relatively late,the research results of translation are not rich,and most of them are concentrated in the translation of Chinese and English TV dramas,and the translation of domestic TV dramas into minority languages is even less.However,with the efforts of many previous generations,the research in this field has been showing an upward trend.This paper takes the Chinese lines and Kazakh lines of the TV series "the year of the beginning" as the research object,arranges the typical examples in the lines,studies the lines of the TV series translation on the basis of translation theory,finds out the problems existing in the translation and gives the countermeasures,and tries to better learn the translation methods and draw lessons from the translator’s successful experience,which will also promote the exchange of language and ideas.This theory consists of three parts,namely,preface,main body and conclusion.There are four chapters in the main body.The preface mainly expounds the research purpose,research significance,research status,research methods and the innovation of this paper.The main body is divided into four parts: the first chapter mainly introduces the brief introduction of the TV series "the year of being established" and expounds in detail the characteristics of colloquial,dialect,professionalization and simplicity of the lines with examples;the second chapter mainly analyzes the translation methods,translation skills and translation strategies adopted by the translator in the process of translating the TV series "the year of the beginning".In the third chapter,the author studies the translation effect of the lines of the TV series "the year of being established" and the translation value of the lines of the TV series "the year of being established" with a fair and fair attitude.The research value is mainly analyzed from two aspects: the popular smooth translation and the true feeling of the target text.The effect of the translation system is reviewed from three aspects: the faithful original translation,the efficient transmission of information and the emotional reproduction of the audience.The fourth chapter is on the TV series "the year of the beginning" lines in the process of interpretation of the word meaning inequality,sentence missed translation and other problems,as well as to avoid word meaning inequality,consider the words and avoid missing translation,pay attention to the details of the optimization countermeasures.In the conclusion part,the author summarizes his own views,and summarizes the problems,innovations and shortcomings in the process of writing the paper.
Keywords/Search Tags:TV series "thirty Years of age", Translation of lines, Kazakh translation, Translation methods
PDF Full Text Request
Related items