| As the competition in the domestic market becomes increasingly fierce,many Internet companies begin to explore the overseas market.An English version of its product documentation is an important channel for overseas sellers and product managers to know the product.The documentation contains many terms different from generic terms,without any ready translations on the internet.This thesis discusses difficulties in translating terms in such technical documentation.Based on the author’s experiences in translating the technical documentation of Volcengine’s Real-time Communication,the thesis is mainly divided into four parts: common terms in the industry,terms used by a specific enterprise,misused imported terms,and non-standard terminology,to analyze the difficulties and solutions for translating technical documentation. |