Font Size:
a
A
A
Keyword [Addition]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181.
Toward The Application Of The Mode Of Communicative Translation:Some Techniques Applied In E-C Translation Of On Rumors(Excerpt)
182.
The Use Of Verbs In English-Chinese Translation
183.
Approaches To Translating Allusions
184.
A Report On Simultaneous Interpreting For The Opening Ceremony Of China-ASEAN Young Entrepreneurs "B&R" Economic And Trade Cooperation Activities
185.
A Report On Addition Strategy In E-C Simultaneous Interoreting In The Light Of Cooperative Principle
186.
A Study On Addition Strategy In C-E Consecutive Interpretation From The Perspective Of Interpretive Theory
187.
Techniques Of Translating English Material Process Verbal Groups Into Chinese
188.
A Study Of Addition In Xu Zhongjie's 100 Chinese Ci Poems In English Verse
189.
A Report On The E-C Translation Task Of Chronic GLP Report-pacel Flow Directed Pacing Catheter Adhesive Change
190.
A Study Of Addition And Deletion From The Perspective Of Communicative Translation
191.
A Report On The E-C Translation Of News From The Guardian Under The Guidance Of Communicative Theory
192.
Coping Tactics For Errors Caused By Additon In Chinese-english Consecutive Interpreting
193.
A Study On The Addition And Subtraction Of Characters From Novels To Dramas
194.
E-C Translation Strategies Of Prepositions
195.
A Report On The Translation Of Collaborative Professionalism: When Teaching Together Means Learning For All (Chapter 6&7)
196.
Problems Of Logical Conjunctions In The Source Language And Strategies In English-Chinese Interpreting
197.
Report On E-C Translation Practice Of ICSU ROA Science Plan-Global Environmental Change
198.
A Report On Simulated Simultaneous Interpretation Practice Of Seafood Futures Forum 2017
199.
A Report On The Interpretation Of Dialogue——Perception Of China's Economy In Ten Years
200.
The Imperial Edict Of Xihan Dynasty And Official Book Sorting Center On Hanshu Yiwenzhi
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to