Font Size: a A A
Keyword [Addition]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. Toward The Application Of The Mode Of Communicative Translation:Some Techniques Applied In E-C Translation Of On Rumors(Excerpt)
182. The Use Of Verbs In English-Chinese Translation
183. Approaches To Translating Allusions
184. A Report On Simultaneous Interpreting For The Opening Ceremony Of China-ASEAN Young Entrepreneurs "B&R" Economic And Trade Cooperation Activities
185. A Report On Addition Strategy In E-C Simultaneous Interoreting In The Light Of Cooperative Principle
186. A Study On Addition Strategy In C-E Consecutive Interpretation From The Perspective Of Interpretive Theory
187. Techniques Of Translating English Material Process Verbal Groups Into Chinese
188. A Study Of Addition In Xu Zhongjie's 100 Chinese Ci Poems In English Verse
189. A Report On The E-C Translation Task Of Chronic GLP Report-pacel Flow Directed Pacing Catheter Adhesive Change
190. A Study Of Addition And Deletion From The Perspective Of Communicative Translation
191. A Report On The E-C Translation Of News From The Guardian Under The Guidance Of Communicative Theory
192. Coping Tactics For Errors Caused By Additon In Chinese-english Consecutive Interpreting
193. A Study On The Addition And Subtraction Of Characters From Novels To Dramas
194. E-C Translation Strategies Of Prepositions
195. A Report On The Translation Of Collaborative Professionalism: When Teaching Together Means Learning For All (Chapter 6&7)
196. Problems Of Logical Conjunctions In The Source Language And Strategies In English-Chinese Interpreting
197. Report On E-C Translation Practice Of ICSU ROA Science Plan-Global Environmental Change
198. A Report On Simulated Simultaneous Interpretation Practice Of Seafood Futures Forum 2017
199. A Report On The Interpretation Of Dialogue——Perception Of China's Economy In Ten Years
200. The Imperial Edict Of Xihan Dynasty And Official Book Sorting Center On Hanshu Yiwenzhi
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to