Font Size: a A A
Keyword [Audiovisual translation]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 4
1. Exploring English-Chinese Audiovisual Translation
2. E-C Audiovisual Translation: A Perspective Of Mass Communication
3. On Research Of Audiovisual Translation Variation
4. Towards Norms In Subtitling: A Descriptive Study Of Humor Translation In The English Sitcom
5. Functional Equivalence Approach In Subtitle Translation
6. On The Translation Of Culture-Loaded Words In The Subtitles Of Friends
7. Audiovisual Translation: Studies On E-C Subtitling
8. The Acceptability Of Audiovisual Translation
9. Audiovisual Translation Study From A Cultural Perspective
10. Studies On Film Subtitle Translation From The Perspective Of Audience Perception
11. On The Translator's Subjectivity In Audiovisual Translation
12. On The Translator's Subjectivity In Audiovisual Translation
13. A Study Of English-Chinese Translation Of Culture-loaded Lines In Movies And Teleplays-A Perspective Of Cultranslation
14. Overcoming Language Barriers-A Probe Into E-C Subtitle Translation In Audiovisual Products
15. Principles For Audiovisual Translation
16. A Functionalist Approach Toward E-C Audiovisual Translation A Case Study Of Desperate Housewives
17. Tentative Approaches To Audiovisual Translation
18. On Application Of Domestication And Foreignization In Translating English Film Subtitles Into Chinese
19. Audiovisual Translation As A Norm-governed Activity
20. On E-C Audiovisual Adaptation: A Perspective Of Power Discourse Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to