Font Size:
a
A
A
Keyword [C-E Translation Strategies]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 5
21.
Strategies For C-E Translation Of Electromechanical Product Operating Instructions: From The Perspective Of Adaptation Theory
22.
C-e Translation Strategies Of Cultural Relics Texts
23.
C-e Translation Strategies Of Government Publicity Texts
24.
C-E Translation Strategies Of The User Document From The Perspective Of The Skopos Theory
25.
C-E Translation Strategies Of Company Brochures From Perspective Of Skopos Theory
26.
Study On Translation Of Culture-loaded Words In The New Period Chinese Classic Literature From The Perspective Of Skopostheory
27.
C-e Translation Strategies Of Culture-specific Items From A Memetic Perspective A Case Study On Culture Items Embedded In Moment In Peking
28.
C-E Translation Strategies Of Web Scenic Spot Introduction From The Perspective Of Skopos Theorie
29.
Cross-space Mappings Study On C-E Translation Of Character Metaphors In Fortress Besieged
30.
On C-E Translation Strategies Of Culture-loaded Words In The Republic Of Wine:A Perspective Of Functional Equivalence
31.
Study On C-E Translation Strategies For Overseas Education Application Texts From The Perspective Of Translator’s Subjective Dynamics
32.
Exploration Of C-E Translation Strategies On Cultural Materials
33.
C-E Translation Strategies Of University Profiles On The Basis Of TQA Model
34.
A Skopostheoretic Approach To C-E Translation Of Company Profiles
35.
A Report On Translation Of Patent Documents-Based On C-E Translation Of Wosa
36.
On C-E Translation Of Corporate Profiles From The Perspective Of Adaptation Theory
37.
An Analysis Of C-E Translation Strategies Of Documentary Novels From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
38.
A Cognitive Approach To C-E Translation Strategies
39.
C-E Translation Strategies Of Culture-loaded Terms In Yongshun Laosicheng
40.
A Report On C-E Translation Strategies Of Subject-less Sentences
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to