Font Size: a A A
Keyword [C-E Translation Strategies]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 5
21. Strategies For C-E Translation Of Electromechanical Product Operating Instructions: From The Perspective Of Adaptation Theory
22. C-e Translation Strategies Of Cultural Relics Texts
23. C-e Translation Strategies Of Government Publicity Texts
24. C-E Translation Strategies Of The User Document From The Perspective Of The Skopos Theory
25. C-E Translation Strategies Of Company Brochures From Perspective Of Skopos Theory
26. Study On Translation Of Culture-loaded Words In The New Period Chinese Classic Literature From The Perspective Of Skopostheory
27. C-e Translation Strategies Of Culture-specific Items From A Memetic Perspective A Case Study On Culture Items Embedded In Moment In Peking
28. C-E Translation Strategies Of Web Scenic Spot Introduction From The Perspective Of Skopos Theorie
29. Cross-space Mappings Study On C-E Translation Of Character Metaphors In Fortress Besieged
30. On C-E Translation Strategies Of Culture-loaded Words In The Republic Of Wine:A Perspective Of Functional Equivalence
31. Study On C-E Translation Strategies For Overseas Education Application Texts From The Perspective Of Translator’s Subjective Dynamics
32. Exploration Of C-E Translation Strategies On Cultural Materials
33. C-E Translation Strategies Of University Profiles On The Basis Of TQA Model
34. A Skopostheoretic Approach To C-E Translation Of Company Profiles
35. A Report On Translation Of Patent Documents-Based On C-E Translation Of Wosa
36. On C-E Translation Of Corporate Profiles From The Perspective Of Adaptation Theory
37. An Analysis Of C-E Translation Strategies Of Documentary Novels From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
38. A Cognitive Approach To C-E Translation Strategies
39. C-E Translation Strategies Of Culture-loaded Terms In Yongshun Laosicheng
40. A Report On C-E Translation Strategies Of Subject-less Sentences
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to