Font Size: a A A
Keyword [Call to Arms]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. Stylistic Awareness And Stylistic Decision-making In Literary Translation
2. Rethinking Profoundly About Enlightening Metananarrtive
3. On The Yangs' Translation Of Cohesive Devices In Call To Arms
4. Another "Call To Arms" In Iron House
5. A Study On Culture-specific Items In The Translation Of Call To Arms From The Perspective Of Skopos Theory
6. Call To Arms And Loss Of The Ecological Intellectuals Soical Recognition And Social Choices In The Early Years Of The Republic Of China
7. A Study On The Translation Of Culture-loaded Words In Call To Arms
8. Translation Of Culturally-loaded Words In Call To Arms From The Perspective Of Relevance Theory
9. A Comparative Study Of The Literary Significance Of Color Metaphors In Lu Xun’s Call To Arms And Joyce’s Dubliners
10. A Study Of Yang Xianyi And Gladys Yang’s Translation Of Call To Arms From The Perspective Of Eco-translatology
11. A Study On Yang Xianyi And Gladys Yang’s Translation Of Call To Arms From The Perspective Of Meaning Theory In Socio-semiotics
12. Researching The Reception Of "a Call To Arms" And "Wanderings" In Thailand
13. The “resistant Translation” Studies Of The English Version Call To Arms From The Perspective Of Cultural Translation
14. Study On The Family Structure Described In Call To Arms And Wandering
15. The Roles Of Lu Xun's Novel "Call To Arms" And "Wandering" Figures Discourse
16. A Comparative Study On The Three Translations Of Call To Arms From The Perspective Of Language Tension
17. Chinese And Vietnamese Comparative Study Of Subjects Ellipsis In Luxun's Call To Arms
18. 1918-1926:the Construction Of Call To Arms And The Acceptance Of Lu Xun
19. A Study Of The Yangs' English Version Of Nahan From The Perspective Of Skopostheorie
20. A Study On The Translation Strategies Of Call To Arms In The View Of Cultural Identity
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to