Font Size: a A A
Keyword [Chen Ai Luo Ding]
Result: 1 - 16 | Page: 1 of 1
1. A Study Of Mr. And Mrs. Goldblatt’s Translation Of Chen Ai Luo Ding From The Perspective Of Rewriting Theory
2. A Comparative Discourse Study On Comments From Diverse Readers Of Chen Ai Luo Ding (Red Poppies:A Novel Of Tibet)
3. An Insight Into Translation Of Tibetan-Featured Culture-Loaded Words
4. On The English Version Of Chen Ai Luo Ding From The Perspective Of Lefevere’s Manipulation Theory
5. A Study On The Translation Of Chen Ai Luo Ding From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
6. The Problems Of And Solutions To Tibetan Cultural Image Translation
7. A Study Of The English Version Of Chen Ai Luo Ding From The Narratological Perspective
8. On The Translation Of Tibetan Cultural Information From The Perspective Of Translator's Subjectivity
9. Research On Translation Of Culture-Loaded Words In English And Ukrainian Editions Of Alai's Novel "Chen Ai Luo Ding"
10. A Study On Style Translation Of Chen Ai Luo Ding From The Perspective Of Literary Stylistics
11. Cultural Vacancy And Its Compensation Strategies In The C-E Translation Of Chinese Novels
12. A Comparative Study Of The Two Mongolian Translated Versions Of "Chen Ai Luo Ding"
13. A Study On The Influence Of Target Language Ideology And Poetics On The English Translation Of Chen Ai Luo Ding From The Perspective Of Rewriting Theory
14. Manipulation In The Goldblatts' English Version Of Chen Ai Luo Ding(Red Poppies)
15. A Study On The Goldblatts' Translation Of Culture-loaded Words In Alai's Chen Ai Luo Ding From The Perspective Of Toury's Translation Norms Theory
16. A Study On The Translation Of The Heterogeneous Culture In Chen Ai Luo Ding From Ecological Perspective
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to