Font Size: a A A
Keyword [Chinese Classics]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 10
21. The Connotations And English Translations Of Dao(道) In Chinese Classics: From The Perspective Of Philosophical Hermeneutics
22. The Strategy Of Adding Conjunctions In Translating Chinese Classics
23. On Translators' Intercultural Communication Competence Of English Translation Of Chinese Classics
24. Ku Hungming's Translation Of Confucian Classics: A Postcolonial Perspective
25. A Study Of The English Translation Of The Analects
26. A Comparative Study Of Two English Versions Of Chu Ci From The Perspective Of Translation Ethics
27. Zhuang Zi's Translation Into English And Its Relation With Politics And Power
28. A Study On Mistranslaton In The Three English Versions Of The Analects From The Perspective Of Yan Fu's Faithfulness Criterion
29. The Influence Of Direct Translation Of Chinese Classics On Cultural Identity Of The Translator
30. Integration Of Translation And Poetics
31. "Conveying The Meaning In Its Full Flavor"
32. On Ontologicalness Of Context In Chinese Philosophy Classics C-E Translation
33. A Study Of The English Translations Of The Laotzu From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
34. A Study Of The Ethics Of Translation From The Perspective Of Ethics
35. Translating Model For English Translation Of Chinese Classics: An Approach Of The Evolutionary Theory Of Meaning
36. C-E Translation Of Chinese Classics Through Coordination
37. Chinese Knight-errant Video Art And Its Influence On Western
38. On Chinese Classics Translation From The Perspective Of Cultural Translation Theory
39. A Comparative Study Of Two English Versions Of Zhong Yong By Legge And Ku Hungming From The Perspective Of Postcolonial Translation Theory
40. A Study On The Causes Of The Translation Diversity Of Laotse
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to