Font Size: a A A
Keyword [Chinese to English Simultaneous Interpretation]
Result: 1 - 11 | Page: 1 of 1
1. Different Word Orders Between Chinese And English Attributives And Central Words And Corresponding Coping Tactics In Chinese-English Simultaneous Interpretation
2. Coping Tactics For Figurative Expressions In Chinese To English Simultaneous Interpretation From The Perspective Of Interpretive Theory
3. Chinese Idioms In Chinese-to-English Simultaneous Interpretation And Coping Strategies
4. On Omission And Merger In Chinese To English Simultaneous Interpretation
5. Influence Of Culture-loaded Expressions On The Quality Of Chinese-English Simultaneous Interpretation An Coping Strategies
6. Subjectless Clauses In Chinese-to-English Simultaneous Interpretation And Coping Strategies
7. A Comparative Study On Professional Interpreters And Student Interpreters Concerning Deverbalization In Chinese To English Simultaneous Interpreting
8. The Influence Of Vivid Expressions On The Performance Of Chinese To English Simultaneous Interpretation And Coping Tactics
9. How Can Inexperienced Interpreters Handle Challenges Caused By Unfamiliar Topics In Chinese-to-English Simultaneous Interpretation
10. Secondary Information In C-E Simultaneous Interpreting And Coping Tactics
11. The Cause And Dealing Strategies Of Redundancy In Chinese-English Simultaneous Interpreting
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to