Font Size: a A A
Keyword [Chinese version]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 10
1. Revision And Preliminary Application Research On The Chinese Version 15FQ~+
2. The Establishment Of A Modern Literary System, A Case Study: Tibet Literature: Chinese Version And Modern Tibet Literature
3. Marxist Literary Theory Research, And Human Spirit
4. The Learner-Centered Topic-Based Approach:The Chinese Version Of Communicative Approach
5. On Catch-22 And Its Chinese Version
6. Stylistic Studies On The Chinese Version Of The Adventures Of Huckleberry Finn
7. Multidimensional Comments On The Chinese Version Of Lolita
8. A New Visual Angle Of Moral Research:the Theory And Empirical Research Of Moral Judgment Test
9. A Research Of Childhood Trauma And Family Environment With Obsession
10. Character Deformation In Li Liangmin's 1953 Chinese Version Of The Gadfly
11. Translator's Gender Identity In Yang Bi's Chinese Version Of Vanity Fair-from The Angle Of Feminist Translation Studies
12. The Third Edition Of Wechsler Adult Intelligence Scale (Chinese Version): The Contrast Study Between Schizophrenia And Healthy Adults
13. Reliability And Validity Of Chinese Version Of Cognitive Emotion Regulation Questionnaire
14. A Feminist Approach To Yang Bi's Chinese Version Of Vanity Fair
15. Study On One Chinese Version Of Gone With The Wind
16. Penetrating The Chinese Version Of The Thorn Birds From The Translator's Consideration For Target Readership
17. On Hybridity In The Chinese Version Of The Da Vinci Code
18. A Contrastive Pragmatic Study On Humorous Communication Between Friends & Its Chinese Version
19. Manifestation Of Translator's Subjectivity From The Perspective Of George Steiner's Fourfold Translation Motion Theory-A Case Study Of Sun's Chinese Version Of Pride And Prejudice
20. On Translator's Subjectivity In Lin Shu's Chinese Version Of Uncle Tom's Cabin: A Deconstructional Perspective
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to