Font Size: a A A
Keyword [Corpus-based translation study]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. A Study On Hybridity In Translations Of Wuthering Heights
2. Norm And Creative Treason: A Contrastive Study On Three Chinese Translations Of A Tale Of Two Cities
3. A Self-built-corpora Based Study Of Translation Universals In The English Translation Of The Report On The Work Of The Government
4. A Corpus-based Study On Explicitation Of Connectives In English To Chinese Business News Translation
5. A Corpus-Based Study On The Linguistic Features Of The Translated Chinese Children’s Literature (for Children Aged Between 12 And 18)
6. Translation Universals And Translator’s Style
7. A Corpus-based Study On Aesthetic Representation Of Gone With The Wind
8. A Corpus-based Study On C-E Translation Of Political Writings
9. A Report On The Translation Of New Directions In Corpus-based Translation Studies
10. A Prosodic Phonological Research On English Translation Of Chinese Chanting Classic Shi Jing
11. Speech Corpus-based Phonetic Iconicity Studies On Translation Of Yue Fu Ballads
12. A Corpus-based Translation Study Of Synonyms In The Patent Documents
13. Exploring Xu Mengxiong's Style In The English Translation Of Ziye-A Corpus-based Translation Study
14. A Comparative Corpus Linguistic Study Of English Versions Of Biancheng
15. A Corpus-based Analysis Of The Translator's Style From The Perspective Of Androgyny
16. A Dependency Grammar-Based Analysis On Syntactic Complexity Of English-Chinese Translation
17. The Style Of Ken Liu As A Translator:A Corpus-Based Study
18. Styles Of Translated Detective Fiction ——A Corpus-based Study Of Three Chinese Versions Of The Murder Of Roger Ackroyd
19. A Corpus-based Investigation Into Translator's Style
20. A Corpus-based Translation Study On The Narrative Style Of The Joy Luck Club
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to