Font Size: a A A
Keyword [Culturally]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 10
41. The Application Of Cultural Context Theory In Normal School English Vocabulary Teaching
42. Alysis Fo Cultural Connotation Behind Animal Words Between English And Chinese Proverbs
43. A Study On The Learning Of English Culturally-loaded Words By Non-English Major Students
44. The Translation Of Culturally-loaded Concepts In Lun Yu
45. A Study Of Culturally-loaded Words And Its Translation From The Perspective Of Relevance Theory
46. A Study On Translation Strategies Of Culturally-Loaded Words In Mao Tun's Works From The Perspective Of Relevance-Adaptation Theory
47. A Study Of Chinese Cultural Words In Teaching Chinese As A Foreign Language From The Perspective Of Cross - Cultural Communication
48. A Study On The Teaching Of Folklore For Foreign Students
49. A Study On The Cultural Vacancy Of Chinese As A Foreign Language And Its Classroom Application
50. A Study On Translation Strategies Of Culturally-loaded Words In Mao Tun's Works From The Perspective Of Relevance-adaptation Theory
51. Enlightenment From Schema Theory For C-e Interpretation Of Culturally-loaded Expressions
52. Traditional Chinese Door Culture
53. Words Of Chinese Culture In Cross-cultural Perspective And Teaching
54. An Empirical Study Of The Effects Of Frame Knowledge On The Acquisition Of Culturally-loaded Words
55. On The Trnslaion Of Associative Meanings Of Culturally-loaded Works By Applying Relevance-Adaptation Model
56. On Transliteration Of Culturally-loaded Chinese Terms
57. A Comparative Study Of Two English Versions Of Luotuo Xiangzi From The Perspective Of Translation Ethics
58. Translation By Bonsall Of Culturally Indigenous Concepts In Hongloumeng From Conceptual Mapping Theory Perspective
59. An Analysis Of The Translation Of Chinese Culturally Loaded Words In Fortress Besieged
60. The Diversified Translations Of The Key Term Ren (仁) In Lun Yu-from The Perspective Of Hermeneutics
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to