Font Size:
a
A
A
Keyword [Culture-loaded Words and Expressions]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1.
A Study On The English Translation Of The Culture-loaded Words And Expressions In 《'林外史》
2.
A Study On The Translation Of Culturally-Loaded Expressions In Literary Translation
3.
A Study Of The Translation Of The Culture-loaded Words And Expressions In The English Version Of Fu Sheng Liu Ji Translated By Lin Yutang
4.
Culture-loaded Words And Expressions In Fortress Besieged And Their Translation
5.
Domestication And Foreignization In Literary Translation
6.
On The Translation Of Religious Culture-Loaded Words And Expressions In Strange Tales From Make-Do Studio
7.
On The Translation Of Culture-Loaded Words And Expressions In The Scholars
8.
Domestication And Foreignization In Cultural Translation
9.
Analysis Of Translation Strategies In Rendering Culture-loaded Words & Expressions In Fortress Besieged From The Perspectives Of Cultural Presupposition & Skopostheorie
10.
The C-E Translation Of Culture Loaded Words And Expressions
11.
On Translation Of Culture-loaded Words And Expressions From The Perspective Of Skopostheory
12.
On Translation Of Culture-loaded Words And Expressions In Lin Yutang's My Country And My People
13.
On The Translation Strategies Of The Culture-loaded Words And Expressions In Fortress Besieged -a Cultural Translation Perspective
14.
Analysis Of Translation Strategies Of Culture-Loaded Words And Expressions In Zaho Hua Xi Shi In The Light Of Skopostheory
15.
On The Translation Of Culture-loaded Words And Expressions From The Perspective Of Relevance-Adaptation Theory
16.
On The Translation Of Culture-loaded Words And Expressions In Yu Hua’s Brothers
17.
On Translation Of Culture-loaded Words And Expressions In Moment In Pekingand Its Back-translation Versions From Perspective Of Skopos Theory
18.
On The Translation Of Culture-loaded Words And Expressions In Wild: A Communicative Approach
19.
A Study Of Translation Strategies Of Culture-loaded Terms In Bacon’s The Essays From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
20.
On The Translation Strategies Of Culture-loaded Words And Expressions In Selected Chinese Stories Of The Song And Ming Dynasties
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to